I found a discussion on LinkedIn about unpaid translation fees, and I think I would like to share it here.
I am not a translator nor editor, but I did use translation and editing services a few times especially when I write a large document. Just to make sure my documents are free from errors and look perfect so my readers (not on this tiny blog) can easily get my ideas. I admit that sometimes I am late when it come into making payment..for some reasons. Glad that the translator and english proofreader in Malaysia (service provider that I use) never sue me or insist me on making payment. But I do paid them, even a little late sometimes.
In that LinkedIn discussion, they said… the copyright is belong to the translator until the translator get paid. Meaning that, the translated document’s copyright is belong to the translator, and not to the original writer. Make sense.. So from now on, I should make payment instantly either before the work commence or whenever it’s due.
Also, the translator has right to report to Better Business Bureau (USA) for unpaid transactions. But they didn’t say anything about Malaysia.
Now I am a little curious about editing service pulak. Is it work the same as for translation services or not? Does the editor own the copyright until we pay him? Or not? I hope not. But I will make payment as requested for my next project so I will not have issues. Don’t want to delay payment anymore..